Microsoft Word

Olen muutaman päivän ajan vääntänyt englanninkielistä tekstiä Collins Sansoni Italian Dictionaryn avulla, mutta koska teen helposti, usein ja mielelläni kaikenlaisia kirjoitusasuun liittyviä virheitä kierrättäessäni sinällään validit englanninkieliset latinaan pohjautuvat sanat italian kautta lisäten vokaaleja ja poistaen konsonantteja, ainakin niitä italialaisen korvaan mykkiä, ajattelin että näin nykyaikana voisi ehkä turvautua automaattiseen korjaukseen. Olin poistanut käytöstä Wordin automaattikorjauksen, koska se ei yleensä pitänyt huolta omista asioistaan ja toistuvasti luuli koko tekstin kielen vaihtuneen yhden sitaatin perusteella, mutta nyt kun yritin saada työkaluja takaisin käyttöön, en enää onnistunut siinä. Wordin ohje oli offline-tilassa, mutta saadakseni sen takaisin online-tilaan minun olisi pitänyt lukea… Wordin ohjetta? Kaiken lisäksi jo jonkun aikaa tekstinkäsittelyohjelman näppäinkomento ⌘Z on päättänyt joka toisena päivänä perua viimeisen muokkauksen, joka toisena sulkea dokumentin. Olen ymmälläni.

Aikani ähellettyäni avasin dokumentin Pagesilla, korjasin kirjoitusvirheeni ja tallensin sen uudelleen .doc -muotoon.

Bill Gatesille antaisin neuvon, että kun jonkun naisen kanssa on tullut bänät, ainakaan kiusanteolla hänen sydäntään ei voita takaisin.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Share
Comments
3 Responses to “Microsoft Word”
  1. Anneli - Aurora Borealis kirjoitti:

    Meidän ukko käänsi englannista ruotsiksi 60-sivuiset turvallisuusohjeet öljynjakelusta 2 päivässä (ja sai siitä paljon kiitosta työnantajaltaan) kun neuvoin häntä heittämään jo koneella olevan englantilaisen tekstin google translatoriin, joka käänsi tuon massan muutamassa minuutissa. Sen jälkeen oli vuorossa vain ammattisanojen tarkistaminen ja korjaaminen sekä mahdollinen lauserakenteen pieni hiominen. Homma toimii hyvin toisinkin päin, siis ruotsista englanniksi.

    Ja eräs ruotsalainen, joka oli Kiinassa duunissa, laittoi aina aamuisin kiinankieliset mailit google translatoriin saadakseen aavistuksen, mitä tänään pitäisi tehdä.

    Eikös tällainen liian helppo rimanalitus toimisi myös iltaliankielestä englanniksi, oletko kokeillut.? Tarkistamaan ja korjaamaanhan tekstin joutuu kuitenkin itse, mutta se on aika kivaa verrattuna Bill Gatesin kanssa jurnuttamiseen.

    • arkitehti kirjoitti:

      Olen käyttänyt Googlea englannista italiaksi, mutta omaa tekstiä kirjoitan mielummin suoraan kielellä. Ainoastaan sille en voi mitään että kirjoitan ne päässäni olevat perhanan sanat väärin, tyyliin habitative=abitative.

  2. Anneli - Aurora Borealis kirjoitti:

    No, vanhuus ei tule yksin ja lähimuisti menee ensin, eli saattaa jopa hoot unohtua kun ei niitä kuule. Lohdutuksena että sanotaan dementian kuitenkin siirtyvän tuonnemmaksi jos joutuu useammalla kielellä tsemppaamaan. Lycka till kirjoitusharjoituksiin. Minä olen aina mennyt siitä mistä aita on matalin, sukuvika ellei sukset luista.

Sano toki jotain!