Kategoria: kielenhuolto

Sano se suomeksi

Bongasin tämän Pippurilta, tehtävänä kirjoittaa lauseet niin kuin ne sanoisi. Koska kielenkäyttö riippuu tilanteesta, lähdin oletuksesta että puhuisin veljelleni. Muussa tapauksessa jättäisin lauseet alkuperäiseen yleiskieliseen asuun. *Siskoni punainen mekko mahtuu myös minulle. *Tarvitsetko apua kirjoitustehtävässä, jonka maantiedon opettaja antoi? *Hyvä on, tehdään niin kuin sinä ehdotit. *Isäni äiti sanoi hakevansa meidät noin kello 17.45. *Matkustinkin Helsinkiin linja-autolla koska myöhästyin junasta. *Oletko nähnyt missään isoveljeni matkapuhelinta? *Ostitko sen hameen minkä näimme viime viikolla Hennes&Mauritzissa? Systerin punainen

Lastenhoidon ulkoistamista

Olen lykännyt viisikymmentä prosenttia jälkikasvusta pohjoisen junaan, ja omistaudun paikalle jääneen pikkuväen pottatreeneille joka päivä puoli kahdesta yömyöhään. Loput ajasta vietän nukkuen tai studiolla.

Figura di merda

Italiaksi noloa tilannetta kutsutaan nimellä figura di merda, magra figura, figuraccia, siis hyvän vaikutelman, bella figuran, vastakohta. Esimerkiksi näin: Huhtipoika vietiin tänä aamuna tarhaan niin että kengät olivat metsään päin. Tädit eivät olleet puuttuneet asiaan, vaan arvatenkin nauraneet partaansa, ja poika oli tallustellut urhoollisesti kengät väärissä jaloissa, manannut varmaan mielessään että äiti olikin mennyt hankkimaan niin epämukavat jalkineet. Huomenna tarkastan lapsen, mikäli isä jälleen hänet pukee.

Alambicco

Italian alambicco tarkoittaa tislauspannua, ja sanan etymologia juontuu – kuten arvata saattaa – arabiasta al-imbiq, tislata. Kuparisia tislauspannuja myytiin tienposkessa Pavian maakunnassa Po-joen milanolaisttain katsottuna tuolla, siis tällä puolella, ja vaikka pannut olikin ehkä tarkoitettu koriste-esineiksi (kotitislaaminen on Italiassa laitonta, tislaamiseen tarvitaan lisenssi) niin tietävät kyllä mitä tekevät, sen verran mainiota grappaa tarjoiltiin Tapaninpäivän lounaan palanpainikkeeksi. Meidän talossamme ei vietetä tipatonta tammikuuta, ainakaan niin pitkään kun jäljellä on tilkkakin romanialaista grappaa. Viinasten loputtua voi ruveta

Pressan hyvä bruna

Koomikkomme Berluska teki sen taas, ja heitollaan on herättänyt paitsi närkästystä myös hilpeyttä. Lähinnä sellaista hilpeyttä jota herättävät seniilit äijät yrittäessään olla vitsikkäitä. Kulttuuriministeri Sandro Bondi ehti jo ennen vaalivoittoa ylistää Berluskan ja Obaman samankaltaisuutta, ja vääräleukaiset TV-satiirikot oitis totesivat yhteneväisyyden rajoittuvan korkeintaan ihonväriin. Politically correct tarkoittaa kuitenkin myös sitä ettei poliitikkona voi lohkoa samanlaisia juttuja kuin kabareekoomikkona. Onko Berlusconi riittävän ruskettunut voidakseen vitsailla USA:n presidentin ihonväristä? Voiko ihonväristä vitsailla niin kauan kun liiallinen rusketus

Mieru

Jatkoin mavron makustelemista suussani, kunnes mieleeni muistui toinenkin siitä johtuva sana: mieru. Sana merkitsee Tuppulan murteessa viiniä, ja kuten nimestä voi päätellä, se ei oletusarvoisesti ole valkoista.

Mustaa nahkaa

En ole noin kahteen vuosikymmeneen ostanut vyötä, mutta uuden hankinta tuli eteen kun entinen on lyhyt vyötäisille, saati sitten lanteille, muoti on nyt tämä ja minkäs voit. Itse tekeminen on vallitsevassa tilanteessa hiukan liian kunnianhimoinen hanke, pätee sekä vyöhön että housuihin, housunlahkeiden lyhentäminen onnistui juuri ja juuri vaikka sitten saikin lasketella superstradaa docmartens konehuoneen puolella että se varttitunti saatiin kurottua kiinni. Ei auta kuin tarkkailla vyömarkkinoita; provinssipääkaupungin näyteikkunassa roikkuu joitakin hienoja kappaleita mutta niissä on

Uussanat

Seuratkaa suomen kielen muuttumista. Metsästäkää uusia sanoja. Hyviä lähteitä ovat esim. netti, ilmaisjakelulehdet – ja tietysti Suomessa asuvat kaverit. Luen päivittäin suomenkielisiä blogeja, joten tuskin tulen koskaan olemaan täysin pihalla, saati pihan perällä. Vuosien varrella ovat ihmetyttäneet metroseksuaalit, pissikset ja kun kaikki on ihq, no, teeveestä levinneet sanonnat ja kun yhtäkkiä kaikki kehottavat toisiaan hankkimaan elämän. Toista se oli ameriikantädillä joka vielä vuonna 2000 meni vuokra-autolla soittoruokalaan.

Caro diario

Pitäkää päiväkirjaa, yhdessä tai erikseen. Tehkää sukulaisten ja ystävien sähköpostiviesteistä ja omista vastauksistanne leikekirja. – Sitä on hauska selailla jälkeenpäin.* En tiedä miksi tämä kuulostaa minusta jotenkin määräaikaisesti ulkomailla asumiselta: luetaan nyt sitä leikekirjaa kun olimme kolme vuotta Brysselissä. Ennen kirjoitettiin kirjeitä, sitten sähköposteja joita ehkä tunnollisesti saattaa joku arkistoidakin, muuten kaikki sanominen ja sanottu katoaa niinkuin muistista pyyhityt tekstiviestit… tai esi-isien jorinat kannonnokalla istuessa. Tässä ehkä olisi moleskine paikallaan? Tiedän joidenkin kirjoittaneen muistiin saamansa

Arkisuomea

Naurakaa ja itkekää suomeksi yhdessä. Älkää antako kodin arkisuomesta tulla pelkkien käskyjen ja kieltojen kieltä. Puhukaa tunteista. Osui ja upposi: Älä huuda, älä laita suuhun, lapsi rakas, älä.

Top